最下有教材下载
=====================================================================================================
デュラララ 24話 15:54-18:10
正臣 17
沙樹 17
正臣:沙…
沙樹:知ってるよ 正臣 ほんとは来なかったんでしょ
沙樹:正臣 ずっと臨也さんに電話掛けてたんでしょ
沙樹:何回も 何回も、臨也さん笑いながら着信履歴見せてくれた
沙樹:でも 気にすることないよ あの後来られても 私としては大して変わんないし
正臣:やめてくれ…
沙樹:だったら 正臣がケガしなくて それがいちばんよかったって…
正臣:別れよう! 別れよう…
正臣:最低だな オレ
正臣:沙樹はオレのどこを見てかっこいいなんて思ったんだろうな
沙樹:その変に素直なところよ
正臣:いつからいたんだ?
沙樹:さっき 狩沢さんたちから聞いたよ 全部
沙樹:バカだね 正臣は本当にバカだよ
正臣:分かってるだろ 昔から
沙樹:あのね 謝らなきゃいけないことがあるの
沙樹:本当は私わざとあの人たちに捕まったの
沙樹:それで全部終わるって 臨也さんが言ってたから
沙樹:だから 私自分で… 自分であの夜 あのたまり場に…
沙樹:それで あとは臨也さんが情報を流して…
正臣:知ってたよ 臨也のヤツに言われたんだろ?
正臣:オレを引き止めるために ずっと歩けない振りをしろって…
正臣:オレを手駒にしたかったんだろうな
沙樹:正臣…
正臣:オレ エスパーだもんよ
沙樹:初めて臨也さんの言うことに逆らっちゃった
正臣:今ならやっと言えそうな気がする
正臣:助けに行けなかった ごめん
正臣:だけど オレはやっぱり沙樹のことが好きだ
正臣:だから 頼む 別れないでくれ
沙樹:やっぱり正臣はバカだよ 本当のバカだよ
正臣:しかたねぇだろ 欠点の一つぐらい 目ぇつぶってくれ
沙樹:自分で分かってるなら 直そうよ
沙樹:一緒に直していこうよ
======================================================================================================
デュラララ 24話 15:54-18:10
正臣 17
沙樹 17
正臣:沙(さ)…
沙…
沙樹:知(し)ってるよ 正臣(まさおみ) ほんとは来(こ)なかったんでしょ
我知道 其实正臣没来吧
沙樹:正臣(まさおみ) ずっと臨也(いざや)さんに電話(でんわ)掛(か)けてたんでしょ
正臣一直在给临也打电话吧
沙樹:何回(なんかい)も 何回(なんかい)も、臨也(いざや)さん笑(わら)いながら着信履歴(ちゃくしんりれき)見(み)せてくれた
好几次好几次临也笑着给我看了来电记录
沙樹:でも 気(き)にすることないよ あの後(あと)来(こ)られても 私としては大(たい)して変(か)わんないし
可是不用放在心上那时就算你来了 对我来说也没什么改变
正臣:やめてくれ…
别说了
沙樹:だったら 正臣(まさおみ)がケガしなくて それがいちばんよかったって…
所以正臣没受伤才是万幸
正臣:別(わか)れよう! 別(わか)れよう…
分手吧 分手吧
正臣:最低(さいてい)だな オレ
我真是差劲透了
正臣:沙樹(さき)はオレのどこを見(み)てかっこいいなんて思(おも)ったんだろうな
沙树到底觉得我哪点帅了啊
沙樹:その変(へん)に素直(すなお)なところよ
异常耿直的那点
正臣:いつからいたんだ?
什么时候在的
沙樹:さっき 狩沢(かりざわ)さんたちから聞(き)いたよ 全部(ぜんぶ)
刚才听狩泽姐他们说了 所有事
沙樹:バカだね 正臣(まさおみ)は本当(ほんとう)にバカだよ
傻瓜 正臣真是个大傻瓜
正臣:分(わ)かってるだろ 昔(うかし)から
你不是早知道了
沙樹:あのね 謝(あやま)らなきゃいけないことがあるの
呃 有件事我必须道歉
沙樹:本当(ほんとう)は私わざとあの人(ひと)たちに捕(つか)まったの
其实我故意给他们抓住的
沙樹:それで全部(ぜんぶ)終(お)わるって 臨也(いざや)さんが言(い)ってたから
因为临也说那样一切都会结束
沙樹:だから 私自分(じぶん)で… 自分(じぶん)であの夜(よる) あのたまり場(ば)に…
所以我自己…那天晚上我自己走进那停车场
沙樹:それで あとは臨也(いざや)さんが情報(じょうほう)を流(なが)して…
于是临也放出情报
正臣:知(し)ってたよ 臨也(いざや)のヤツに言われたんだろ?
我知道 临也叫你干的吧
正臣:オレを引(ひ)き止(き)めるために ずっと歩(ある)けない振(ふ)りをしろって…
为了牵制我一直装不能走
正臣:オレを手駒(てごま)にしたかったんだろうな
他想把我收作棋子吧
沙樹:正臣(まさおみ)…
正臣:オレ エスパーだもんよ
我有特异功能嘛
沙樹:初(はつ)めて臨也(いざや)さんの言(い)うことに逆(さか)らっちゃった
第一次违抗临也的话
正臣:今(いま)ならやっと言(い)えそうな気(き)がする
现在感觉说得出口了
正臣:助(たす)けに行(い)けなかった ごめん
没能去救你 对不起
正臣:だけど オレはやっぱり沙樹(さき)のことが好(す)きだ
可我还是喜欢沙树
正臣:だから 頼(たの)む 別(わか)れないでくれ
所以拜托 别和我分手
沙樹:やっぱり正臣(まさおみ)はバカだよ 本当(ほんとう)のバカだよ
正臣果然是傻瓜 真正的傻瓜
正臣:しかたねぇだろ 欠点(けってん)の一つぐらい 目(め)ぇつぶってくれ
没办法嘛 区区一个缺点你就睁一只眼闭一只眼吧
沙樹:自分(じぶん)で分(わ)かってるなら 直(なお)そうよ
自己知道就改正嘛
沙樹:一緒(いっしょ)に直(なお)していこうよ
一起改正吧
=========================================================================================================
クレイモア(大剑)05 8:00-10:16
テネサ
村长 4句
村民 4句
テネサ:なんだ、こいつは、確か最後(さいご)に斬った妖魔の子供だったよなあ、斬られた父親の復讐でもしたいのか。
村长:いいえ、それは、この子はこの町の子ではないんです。しかも、殺された妖魔と親子関係だったわけでもないようでして
テネサ:どういうことだ。
村长:口が聞けないのではっきりしたことはわかりませんが、少女はあの男が妖魔であることは知っていて、妖魔の方が力尽く(ちからづく)で連れ回していて、たまたまこの町にやって来たのでは(ない)と。。
テネサ:口が聞けないのに何故そんなことがわかる。
村长:それが少女の体には暴行を受けていた傷跡が無数がありまして、
テネサ:なるほど、妖魔の玩具だったってわけか。さしずめお前にとって、私は救世主ってとこかな。だか悪い(わるい)な、わたしはお前を救ってやったわけじゃない、あくまで仕事で妖魔を斬っただけだ。勘違いするな。
テネサ:なんの真似(まね)だ。懐くなと言ってるだろう、わたしはお前の思ってるような救世主じゃない、なんだ、こいつは、頭がおかしいのか。
村长:いいえ、ただ長いこと妖魔に虐げ(しいたげ)られてきたせいで、口も聞けないほど心を閉ざしていたはずなのですが。
テネサ:おい、もう一歩近づくと、今度は本気で蹴るぞ。耳(みみ)が聞こえてないわけじゃあるまい。
村民甲:殺されるぞ、あの子。
村民乙:だれが助けてやれよ。
村民丙:馬鹿いえ、巻き添え(まきぞえ)(を)くうはごめんだ。助けたからて、面倒を見る奴なんでいないだぜ。
村民丁:妖魔に連れられてやってきた娘だ、蹴り殺されだって、だれも文句は言わねぇよ。
テネサ:ちぇ、、つまんないことさせやがって、最後の一匹は依頼の分とは違うようだが、サービスしとくよ。
テネサ:良かったなあ、ついているよ、この町は。。。
======================================================================================================
テネサ:なんだ、こいつは、確(たし)か最後(さいご)に斬(き)った妖魔(ようま)の子供(こども)だったよなあ、斬(き)られた父親(ちちおや)の復讐(ふくしゅう)でもしたいのか。
要做什么,这小姑娘,貌似是刚才杀掉的妖魔的孩子吧,怎么,要为被杀了的父亲报仇么。
村长:いいえ、それは、この子はこの町(まち)の子(こ)ではないんです。しかも、殺(ころ)された妖魔(ようま)と親子関係(おやこかんけい)だったわけでもないようでして
额,不,这孩子不是我们村的人,不过好像也跟被杀掉的妖魔也没有血缘关系。
テネサ:どういうことだ。
怎么一回事。
村长:口(くち)が聞(き)けないのではっきりしたことはわかりませんが、少女(しょうじょ)はあの男(おとこ)が妖魔(ようま)であることは知っていて、妖魔(ようま)の方(ほう)が力尽く(ちからづく)で連(つ)れ回(まわ)していて、たまたまこの町(まち)にやって来(き)たのでは(ない)と。。
这孩子从来不说话所以详细也不太清楚,但是她知道那个男人是妖魔,是被强行带走的,我想应该是碰巧来到这个村子的。
テネサ:口(くち)が聞(き)けないのに何故(なぜ)そんなことがわかる。
你如何从不说话的少女知道这些。
村长:それが少女(しょうじょ)の体(からだ)には暴行(ぼうこう)を受(う)けていた傷跡(きずあと)が無数(むすう)がありまして、
那是因为这孩子身上有无数被施暴的伤痕。
テネサ:なるほど、妖魔(ようま)の玩具(おもちゃ)だったってわけか。さしずめお前(まえ)にとって、私(わたし)は救世主(きゅうせいしゅ)ってとこかな。だか悪い(わるい)な、わたしはお前(まえ)を救ってやったわけじゃない、あくまで仕事(しごと)で妖魔(ようま)を斬(き)っただけだ。勘違(かんちが)いするな。
原来如此,那么说就是妖魔的玩具了。这么一说,对于你来说我就是救世主了吧。不过真抱歉,我不是救了你,只是刚好工作关系把那妖魔给斩了而已。别会错意了。
テネサ:なんの真似(まね)だ。懐(なつ)くなと言(い)ってるだろう、わたしはお前(まえ)の思(おも)ってるような救世主(きゅうせいしゅ)じゃない、なんだ、こいつは、頭(あたま)がおかしいのか。
你要干什么。所以说别亲近我,我可不是你所想的那样的救世主。这家伙怎么回事,是不是脑子有问题。
村长:いいえ、ただ長(なが)いこと妖魔(ようま)に虐げ(しいたげ)られてきたせいで、口(くち)も聞(き)けないほど心(こころ)を閉(し)ざしていたはずなのですが。
不,应该只是因为长时间被妖魔完虐,内心紧闭到了连话都说不出的程度吧。
テネサ:おい、もう一歩(いっぽ)近(ちか)づくと、今度(こんど)は本気(ほんき)で蹴(き)るぞ。耳(みみ)が聞(き)こえてないわけじゃあるまい。
喂,你再靠近一步,这次我就真的踢你了。我想你的耳朵还是完好的吧。
村民甲:殺(ころ)されるぞ、あの子(こ)。
村民乙:だれが助(たす)けてやれよ。
村民丙:馬鹿(ばか)いえ、巻き添え(まきぞえ)(を)くうはごめんだ。助(たす)けたからて、面倒(めんどう)を見(み)る奴(やつ)なんでいないだぜ。
村民丁:妖魔(ようま)に連(つ)れられてやってきた娘(むすめ)だ、蹴(け)り殺(ころ)されだって、だれも文句(もんく)は言(い)わねぇよ。
会被杀的!那孩子。
谁去救救她吧。
别说傻话啦!我可不想被卷进麻烦里。就算救了,也没有去照顾她的人啊。
这可是被妖魔带来的姑娘啊,就算被踢死了,谁都不会有意见吧。
テネサ:ちぇ、、つまんないことさせやがって、最後(さいご)の一匹(いっびき)は依頼(いらい)の分(ぶん)とは違(ちが)うようだが、サービスしとくよ。
切,让我干了这么无聊的事情,最后一只跟委托的可没关系哦,不过,算是优惠给你们了。
テネサ:良(よ)かったなあ、ついているよ、この町(まち)は。。。
挺好嘛,运气挺不错哦,这村子。。。
- 附件
- クレイモア 爆弹.docx
- RT
- 您无权下载这里的附件。
- (17 Kb) 下载1次
- デュラララ 24話 15:54-18:10 みお.txt
- 您无权下载这里的附件。
- (5 Kb) 下载1次